The Difference between 遅れる(おくれる), 遅刻する(ちこくする), 遅延する(ちえんする)
The three words【遅れる(おくれる), 遅刻する(ちこくする), 遅延する(ちえんする)】 all mean something like “to be late” or “to delay,” but they’re used in different contexts in Japanese. Let’s break them down one by one:
1. 遅れる(おくれる)
Meaning: to be late, to fall behind.
Usage: General word for being late to something. It’s often used when a person is late for a meeting, class, or appointment. It can also mean to fall behind schedule.
Example:
授業に遅れる。(Jyugō ni okureru.) → Be late for class
電車が予定より遅れる。(Densha ga yotei yori okureru.) → The train is behind schedule
Broad and common. Can apply to both people and things.
2. 遅刻する(ちこくする)
Meaning: to be late (specifically for school, work, or other obligations).
Usage: Strongly tied to being late to something you’re expected to attend, like school, work, or appointments. It’s usually about a person, not a train or object.
Example:
学校に遅刻する。(Gakkō ni chikoku suru.) → Be late to school
会議に遅刻する。(Kaigi ni chikoku suru.) → Be late to a meeting
More formal than 遅れる, and often used when lateness is seen as a failure of responsibility.
3. 遅延する(ちえんする)
Meaning: to be delayed (formal, technical).
Usage: Often used for transportation systems, processes, or schedules, not for people. Common in formal announcements, such as train stations or airlines.
Example:
・台風のため、飛行機が遅延する。(Taifū no tame, hikouki ga chien suru.) → Due to the typhoon, the plane is delayed
・電車の遅延が発生しています。(Densha no chien ga hassei shiteimasu.)→ Train delays are occurring
Very formal and technical, not used in daily conversation about yourself.
🔑 Summary
-
遅れる → General “late,” applies to people or things (neutral/common).
-
遅刻する → “Late” specifically for obligations (school, work, meetings); focuses on personal responsibility.
-
遅延する → “Delayed” (formal/technical); used for transportation, schedules, and systems.
Comments
Post a Comment